max. 5 kg
ca. 125 cm
ca. 95 cm
ca. 42 cm
max. 20 kg
max. 8 kg
05 / 2015
CS93589
CASA SI
Marketing- und VertriebsgmbH
Obkirchergasse 36, 1190 Wien / Vienna, Austria
T +43 1 440 28 62
F +43 1 440 27 86 17
E ofce@casasi.com
www.casasi.com
Serviceadresse / Service Address
BEDIENUNGSANLEITUNG BÜGELTISCH
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese zu Nachschlagezwecken auf.
Gebrauchsanweisung: Halten Sie den zusammengeklappten Bügeltisch mit der Bügeloberäche nach oben und drücken Sie
den Höhenverstellhebel mit der anderen Hand. Das Gestell öffnet sich bis zur maximalen Position (1). Um die Höhe des Bügel-
tisches einzustellen, halten Sie es mit beiden Händen fest und ziehen am Hebel an der Seite, um die Verriegelung zu lösen.
Stellen sie die gewünschte Höhe ein und lassen Sie den Hebel los, damit das Gestell einrastet (2). Um den Bügeltisch zusam-
menzuklappen, drücken Sie einfach auf den Höhenverstellhebel und schieben Sie die Standbeine zurück, bis Sie die Unterseite
des Bügeltisches berühren und lassen Sie den Sicherheitsriegel am Nietbolzen festhaken. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
auf gerader Ebene steht und vollkommen eingerastet ist. Dieser Bügeltisch ist mit einem einstellbaren Höhenausgleich an einem
Fuß ausgestattet. Bei Unebenheiten können Sie durch drehen der Fußkappe diese ausgleichen (3). Der Bügeltisch ist mit einer
Steckdose (250 V, 16 A) und mit einem ca. 2 Meter langem Verlängerungskabel ausgestattet. Stecken Sie den Netzstecker des
Bügeleisens in die Steckdose am Bügeltisch und verbinden Sie das ca. 2 Meter lange Verlängerungskabel direkt mit der Netz-
steckdose ohne einem Verlängerungskabel. Zum bequemen Bügeln stecken Sie das Kabel des Bügeleisens in die Halterung am
Ende der Kabelantenne.
Sicherheitshinweise: Achten Sie auf Ihre Hände und Finger, wenn Sie den Bügeltisch aufstellen oder zusammenklappen. Las-
sen Sie das Bügeleisen nicht längere Zeit auf dem Bügelbrett stehen. Dies ist kein Spielzeug. Bitte halten Sie Kinder fern. Setzen
Sie sich weder auf den Bügeltisch, noch lehnen Sie sich an. Dieser Bügeltisch wurde ausschließlich für den Hausgebrauch kon-
zipiert. Gefahr durch heißes Wasser oder Dampf, welches vom Streckmetall des Bügeltisches abtropfen kann. Die Bügeleisenab-
lage kann sich bei längerem Gebrauch erhitzen. Um Brandverletzungen zu vermeiden, achten Sie auf bereits erwähnte Hinweise.
Jeder professionelle Einsatz, jede Benutzung unter ungeeigneten oder eine von der Gebrauchsanweisung abweichende Handha-
bung des Bügeltisches sind verboten. Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
Halten Sie das Gerät von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlichen qualizierten Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden. Nach Gebrauch bitte den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Pegehinweis Baumwollbezug: 100 % Baumwolle
Importeur: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
ATDE CH
MODE D’EMPLOI TABLE À REPASSER
Veuillez lire et garder les instructions d‘utilisation pour une utilisation sans risque.
Notice d’utilisation : Maintenir la planche à repasser encore pliée avec la plaque en métal vers le haut puis appuyer d’une main
sur le levier de réglage de la hauteur. Le châssis s’ouvre en position maximale.(1) Pour régler la table à repasser en hauteur, la
maintenir à deux mains puis tirer sur le levier situé sur le côté pour déverrouiller la sécurité. La placer à la hauteur voulue puis
relâcher le levier an que le châssis s’enclenche.(2) Pour replier la planche à repasser, il suft d’appuyer sur le levier de réglage
de la hauteur et de repousser les pieds jusqu’à ce qu’ils viennent toucher la face inférieure de la planche à repasser puis de
laisser le verrouillage de sécurité venir s’accrocher dans le boulon riveté. Assurez-vous que l’appareil soit posé sur une surface
plane et parfaitement maniable. Cette table à repasser est équipée d’un élément de réglage en hauteur sur un pied. Vous pouvez
compenser une irrégularité du sol en tournant cet embout de réglage.(3) La planche à repasser est équipée d’une prise (250 V,
16 A) et d’une rallonge de environ 2 mètres. Insérez la che du fer dans la prise sur la planche à repasser et branchez le câble
d’extension d’environ 2 mètres directement dans la prise murale dans rallonge. Pour un repassage aisé, faire passer le cordon du
fer à repasser dans le support à l’extrémité de l’antenne du câble.
Consignes de sécurité : Ne pas se coincer les doigts ou les mains en installant ou en repliant la planche à repasser . Ne pas
laisser le fer à repasser reposer trop longtemps sur la planche à repasser . Ce matériel n’est pas un jouet. Prière de tenir les en-
fants à l’écart. Ne pas s’asseoir sur la planche à repasser ni s’appuyer contre elle. Cette planche à repasser est exclusivement
conçue pour une utilisation domestique. Risque de brûlure par les gouttes d’eau chaude ou la vapeur pouvant se dégager du
métal déployé de la planche à repasser. La plaque repose-fer peut s’échauffer en cas d’utilisation prolongée . Faites attention aux
instructions d’utlisations pour éviter toutes brûlures. Toute utilisation professionnelle, toute manipulation inappropriée ou diver-
geant de celles indiquées dans le mode d’emploi de la planche à repasser est interdite. Ne jamais tenter de réparer soi-même
BEFR
BEDIENINGSHANDLEIDING STRIJKTAFEL
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze ter naslagwerk.
Gebruiksfunctie: De samengeklapte strijktafel met de metalen plaat naar boven houden en de hoogteverstelhefboom met de
andere hand indrukken. Het onderstel opent zich tot de maximale positie bereikt wordt.(1) Om de hoogte van de strijktafel in te
stellen houdt u de strijktafel met beide handen vast en trekt u aan de hefboom naar de kant om de vergrendeling los te maken.
Nu stelt u de gewenste hoogte in en laat u de hefboom los zodat het onderstel insluit.(2) Om de strijktafel samen te klappen drukt
u gewoon op de hoogteverstelhefboom en schuift u de poten terug tot u de onderkant van de strijktafel aanraakt. Nu laat u de
veiligheidsgrendel aan de geklonken bouten vasthaken. Vergewis u ervan dat het toestel op een effen vlak staat en volledig is
ineengesloten. Deze strijkplank is voorzien van een instelbare hoogteverstelling op één voet. Op oneffen oppervlakken kunt u,
door een eenvoudige draaibeweging, de strijkplank hiermee weer stabiliseren.(3) De strijktafel is met een contactdoos (250 V,
16 A) en met een ca. 2 meter lange verlengkabel uitgerust. Steek de stekker van het strijkijzer in de contactdoos aan de strijktafel
en verbind de ca. 2 m lange verlengkabel rechtstreeks met de contactdoos zonder verlengkabel. Om het strijken zo aangenaam
mogelijk te maken, raden wij u aan om de kabel van het strijkijzer altijd door het uiteinde van de kabelgeleider te laten lopen.
Veiligheidsinstructies: Wees voorzichtig voor uw handen en vingers wanneer u de strijktafel opstelt of samenklapt. Laat het
strijkijzer niet langere tijd op de strijkplank staan. Dit is geen speelgoed. Kinderen uit de buurt houden. Niet op de strijktafel gaan
zitten noch er tegen leunen. Deze strijktafel werd uitsluitend voor huishoudelijk gebruik gemaakt. Gevaar door heet water of stoom
dat/die van het strekgaas van de strijktafel kan afdruipen. De strijkijzerinstallatie kan bij langer gebruik verhitten. Neem de reeds
vermelde aanwijzingen in acht om brandwonden te vermijden. Elk professioneel gebruik, elk gebruik met een niet geschikte of een
van de gebruiksinstructie afwijkende bediening van de strijktafel zijn verboden. Nooit proberen om het toestel zelf te repareren. Er
bestaat gevaar door elektrocutie! Het toestel verwijderd houden van water of andere vloeistoffen. Wanneer de aansluitingsleiding
van dit toestel beschadigd wordt moet het door de fabrikant of zijn klantendienst of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon
vervangen worden om gevaren te vermijden. Verwijder na gebruik de stekker altijd uit het stopcontact.
Onderhoudsadvies katoenen Overtrek: 100 % katoen
Importeur: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
BENL
OPERATING INSTRUCTIONS FOR IRONING BOARD
Please read instructions for use carefully and keep for reference.
Instructions on use: Using one hand, hold the folded ironing board with the ironing surface facing up and squeeze the height
adjustment lever with your other hand. The stand opens to its maximum position.(1) To adjust the height of the ironing board, hold
the stand with both hands and pull on the lever at the side to release the catch. Set the desired height and let go of the lever so
that the stand locks into place.(2) To fold the ironing board together, simply squeeze the height adjustment lever, push the legs of
the stand back until they touch the underside of the ironing board, and allow the safety catch to engage with the clinch bolt. Ensure
that the device is on a level surface and is fully engaged. This ironing board has a height adjustment stabilizer on one foot. When
the surface is uneven, simply spin the foot cap to level the board.(3) The ironing board is provided with a power socket (250 V,
16 A) and a approx. 2-metre extension cable. Insert the mains plug of the iron into the socket on the ironing board and plug the
approx. 2-metre extension cable directly in at the wall socket without an extension cable. To iron comfortably, place the cable in
the holder at the end of the vertical arm.
Safety instructions: Be careful with your hands and ngers whenever you set up the ironing board or fold it together. Do not
leave the iron on the ironing board for any length of time. This is not a toy. Please keep children at a distance. Do not sit on or
lean against the ironing board. This ironing board is only designed for domestic use. There is a hazard from hot water or steam
dripping from the mesh of the ironing board. The iron rest may become hot if used for any lengthy period. Pay attention to direc-
tions already mentioned in order to avoid re injuries. Any professional use, use under inappropriate conditions and handling of
the ironing board that deviates from the instructions on use is prohibited. Never attempt to repair the equipment yourself. There
would be a hazard due to the risk of an electric shock! Keep the equipment away from water and other liquids. If the connecting
cable of this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person
in order to avoid hazards.
Care instructions ironing board cover: 100 % cotton
Importer: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, 1190 Vienna, Austria
GB IE
NL
NAVODILO ZA ROKOVANJE Z LIKALNO MIZO
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä ne mahdollisia kysymyksiä varten.
Käyttöohje: Pidä kokoontaitettua silityslautaa metallilevy ylöspäin ja paina toisella kädellä korkeuden säätövipua. Tukirunko
avautuu maksimiasentoon. (1) Säädä silityslaudan korkeus pitämällä sitä molemmin käsin ja vetämällä sivulla olevasta vivusta.
Näin lukitus vapautuu. Säädä korkeus sopivaksi ja vapauta vipu niin, että tukirunko lukittuu. (2) Silityslauta taitetaan kokoon paina-
malla korkeuden säätövipua ja taittamalla sitten tukijalat niin, että ne koskettavat silityslaudan alaosaa. Kiinnitä sitten turvasalpa
sille tarkoitettuun nuppiin. Varmista, että silityslauta seisoo tukevasti tasaisella pinnalla ja että se on täysin tasapainossa. Tämän
silityslaudan yhdessä jalassa on korkeuden tasoitusruuvi. Lattian korkeuserot voidaan tasoittaa kiertämällä jalan suojusta. (3)
Lauta on varustettu pistorasiaan (250 V, 16 A) ja noin 2 metrin jatkojohto. Kytke virtajohto ja raudan liittimeen silityslaudan ja liitä
noin 2 metrin jatkojohto suoraan pistorasiaan ilman jatkojohtoa. Helppo silitys kytke kaapeli raudan pidin lopussa kaapelin anten-
nin.
Turvaohjeet: Varo käsiäsi ja sormiasi taittaessasi silityslautaa auki tai kokoon. Älä jätä silitysrautaa pitemmäksi ajaksi silityslau-
dalle (6,7,8). Silityslauta ei ole lelu (5). Älä jätä sitä lasten ulottuville. Älä istu silityslaudalle äläkä nojaa siihen (4). Tämä silityslauta
on suunniteltu pelkästään kotikäyttöön. Varo kuumaa höyryä ja vettä, jota voi valua silityslaudan suojalevyltä. Silityslaudalle
tarkoitettu paikka voi pitemmän käytön jälkeen olla hyvin kuuma. Paloturvallisuuden varmistamiseksi noudata esitettyjä ohjeita.
Millainen tahansa ammattitaidoton, tuotteelle sopimaton tai käyttöohjeessa esitetyistä ohjeista poikkeava käyttö on kielletty. Älä
koskaan koeta korjata tuotetta itse. Suojaa tuotetta vedeltä ja muilta nesteiltä.
Suojapäällyste: 100 % puuvilla
Maahantuoja: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, A-1190 Wien, Itävalta
FI
BRUKSANVISNING TILL STRYKBRÄDA
Var vänlig och läs instruktionerna och spara dem som referens.
Bruksanvisning: Höll strykbrädan med ena handen och tryck höjdjusteringsspaken med den andra. Brädans strykyta måste
vara uppe. Brädans konstruktion öppnar sig till maximalt läge (1). Brädans höjd justerar du sä att du med båda händer håller
brädan och samtidigt drar sidospaken. Blockeringen låses upp. Justera höjden du önskar och släp spaken så att konstruktionen
som bär strykbrädan låses (2). Strykbrädan fälls ihop genom att trycka spaken till höjdjustering och trycka brädans stödben ner
tills de rör nedre delen av strykbrädan. Sedan kroka fast säkerhetsspärren till nitens skaft. Se till att strykbrädan står fast på en
plan yta och är helt stabil. Denna strykbräda har ett ben med justerbar höjdinställning. Du kan kompensera ojämnheter genom
att vrida på skyddet längst ner på benet (3). Den strykbräda är utrustad med ett eluttag (250 V, 16 A) och med en cirka 2 meter
förlängningskabel. Anslut strömsladden av järnet i uttaget på strykbrädan och ansluta cirka 2 meter förlängningskabel direkt till
eluttaget utan en förlängningssladd. För enkel strykning ansluta kabel järnet i hållaren i slutet av kabelantennen.
Säkerhetsanvisningar: Se upp för händer och ngrar när du öppnar och fäller ihop strykbrädan. Lämna inte strykjämet stå för
en lång tid på brädan. Strykbrädan är ingen leksak. Lämna den inte i räckhåll får barn. Sitt inte på strykbrädan och luta dig inte
heller mot den. Denna strykbräda var konstruerad för att endast användas i hemmet. Det nns fara att hett vatten och ånga kan
droppa från strykbrädans skyddsplåt. Strykjämstället kan efter en längre tid hättas upp. För brandsäkerhet följ instruktionema om
brandskydd. Varje oprofessionell användning, olämplig användning eller användning som bryter mot bruksanvisningen är förbjud-
en. Försök aldrig laga strykbrädan själv.
Ytbeläggningen är tillverkad av material med brandskydd: 100 % bomull
Importör: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, A-1190 Wien, Austria
SE
BETJENINGSVEJLEDNING STRYGEBRÆT
Læs venligst brugervejledningen grundigt igennem før ibrugtagning. Gem brugervejledningen til fremtidig brug.
Brugsanvisning: Hold fast i det sammenklappede strygebræt med metalpladen opad og tryk på højdejusteringshåndtaget med
den anden hånd. Stellet åbner sig til den maksimale position.(1) Hold fast i strygebrættet med begge hænder for at indstille
højden; træk i håndtaget på siden for at løsne sikringsmekanismen. Indstil den ønskede højde og slip håndtaget, så stellet går
i hak.(2) For at klappe strygebrættet sammen skal du simpelthen trykke på højdejusteringshåndtaget og skubbe støttebenene
opad, indtil de berører undersiden af strygebrættet. Sikkerhedslåsen skal sættes fast på nittebolten. Sikre at appareret er på et
plan overade og er fast installeret. Dette strygebræt er udstyret med en indstillelig højdejustering på den ene fod. I tilfælde af
ujævnheder kan de udlignes ved at dreje på reguleringsstykket.(3) Den strygebræt er udstyret med en stikkontakt (250 V, 16 A) og
med en cirka 2 meter forlængerkabel. Sæt netledningen af jernet i stikket på strygebrættet og tilslut cirka 2 meter forlængerkabel
direkte til stikkontakten uden en forlængerledning. For let strygning slutte kablet af jernet i holderen for enden af kablet antenne.
Sikkerhedsanvisninger: Pas på dine hænder og ngre, når du opstiller strygebrættet eller klapper det sammen. Lad ikke stry-
gejernet stå på strygebrættet i længere tid. Det er ikke noget legetøj. Hold børn væk fra strygebrættet og strygejernet. Du må ikke
sætte dig på strygebrættet eller læne dig op ad det. Strygebrættet er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Der udgår fare fra
varmt vand eller damp, som kan dryppe ned fra strygebrættets strækmetal. Holderen til strygejernet kann blive varm ved læn-
gere tids brug. Være opmærksom på anvisninger som er nævnt for at undgå brandskader. Enhver professionel brug, brug under
uegnede forhold eller en håndtering, som afviger fra brugsanvisningen, er forbudt. Forsøg aldrig selv at reparere apparatet. Hold
apparatet væk fra vand eller andre væsker.
Plejehenvisning Strygebrætbetræk: 100 % bomuld
Importør: CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, A-1190 Wien, Austria
DK
l’appareil. Risque d’électrocution ! Veiller à ce que l’appareil ne soit pas exposé à l’eau ou tout autre liquide. Lorsque le cordon
de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
disposant de qualications similaires an d’éviter tout danger. Prière de retirer la che de la prise après utilisation.
Note de couverture soins : 100 % coton
Importateur : CASA SI GmbH, Obkirchergasse 36, 1190 Wien, Austria
Deltag i samtalen om dette produkt
Her kan du dele, hvad du synes om AquaPur IAN 107647 Strygebræt. Hvis du har et spørgsmål, skal du først læse brugsanvisningen omhyggeligt. Anmodning om en brugsanvisning kan ske ved at bruge vores kontaktformular.